Fue después del verano en el que cumplí cincuenta y
cinco años, que mi vida adquiriò un ritmo más lento y pude
percibir algunas historias entrecruzadas. Al cabo de algunos días
de vacaciones, que pasamos los cuatro en el pueblo donde yo había nacido, nuestros dos hijos venteañeros se
quedaron a estudiar en Barcelona el uno y en Madrid la otra. U. y yo volvimos solos a nuestra casa en Florencia. Al
principio nos parecía raro vivir sin ellos, pero poco a poco
disfrutamos de la nueva vida de pareja.
Una carta olvidada en un libro, una palabra o una imagen
a veces me transportaban a otros lugares o a otros tiempos. Pero
vayamos por partes, tengo que empezar desde el principio:
Un dia de otoño comenzó a trabajar, en nuestra casa,
como asistenta, Nadica, una chica cingalesa alegre y vivaracha. En seguida vi que, tenía muchas ganas de limpiar, por lo tanto le
dije que quitara el polvo de la inmensa librería que tenemos en el
pasillo: gran empresa!
Mientras montaba en la escalera de tijera, Nadica me
contó que le gustaría mucho que sus dos hijos adolescentes pudieran
estudiar en Europa, sin embargo ahora tenían que vivir con los
abuelos en un pueblecito del interior de su país. Estaba muy
orgullosa de escribirles una carta en inglés cada semana. cosa que
le hacía sentir más cerca de ellos y además creía que de esta
manera aprenderían mejor la lengua internacional, que era tan
necesaria para encontrar un futuro trabajo.
Para limpiar los repletos anaqueles, Nadica sacaba uno a
uno los libros, me los pasaba y con un trapo limpiaba el mueble. Yo
con un plumero los acariciaba y los dejaba como nuevos, quitándoles
la sutil capa de polvo. Luego para reponer en orden los volúmenes
subí yo a la escalera de mano.
Cada libro que tomaba me traía algún recuerdo, sobre
todo las novelas de escritores españoles y sudamericanos que estaban
en las estanterías más altas. Erguida encima de aquella escalera
recordé que cuando iba a Cataluña a ver a mis padres, compraba
muchos libros y los llevaba a Italia dentro de dos grandes maletas,
que no podía arrastrar de tanto peso. Los primeros años que viví
en Toscana sólo leía en español o en catalàn, luego poco a poco
me atreví a descubrir a los escritores italianos en lengua original.
De una novela de Gabriel García Márquez, que U. había
comprado, en noviembre de 1976 en Barcelona, la tarde que nos
conocimos, cayó una carta que yo le había escrito algunos años
después, una noche en la que nuestros hijos, entonces pequeños,
dormían y él aún no había regresado de su viaje de Milán, donde
había ido por trabajo.
La carta empezaba así:
Viernes
22 de septiembre de 1995
Querido
U.:
Estoy
sentada en la mesa del estudio de nuestra casa. Mientras arreglaba
mis libros he hallado una carta tuya escrita a principios de
diciembre de 1976, cuando acababas de regresar de Barcelona. Recuerdo
que ese texto nunca me lo enviaste, pero me lo leíste cuando yo ya
vivía en Firenze contigo.
Ahora
necesito contestarte.
He
pensado muy a menudo en aquellos días que siguieron a nuestro
enamoramiento. Entonces yo me quedé en Barcelona y tu te fuiste a tu tierra.
Al cabo te poco tiempo comprendì que te quería de veras. Tu carta
me hizo y ahora me ha hecho feliz, porque me ha ayudado a reconstruir tus
sentimientos de aquel entonces, Si yo hubiera sabido que realmente
me amabas y sobre todo que me echabas de menos hubiera volado hacia
ti antes y sin tantos temores. Pero quizás es mejor como fue
acaeciendo todo, pues creo que las dudas, la inseguridad y un poco de
sufrimeineto fortalecen el amor.
A
pesar de los muchos años que han pasado, estoy muy contenta de
mi pequeña gran decisión que entonces tomé haciendo la maleta y yendo hacia ti.
Soy
feliz contigo en nuestra casa y en mi nueva tierra. Mientras te escribo se que tu estás
viajando hacia mí.
Me
has dicho que el tren va a llegar a las 23h, por lo tanto yo te
esperaré leyendo en nuestra cama, sin embargo si me duermo quiero
que sepas que te quiero mucho.
Fina
Cuando Nadica se fue, yo salí a comprar el pan y el
periódico, al regresar encontré una carta de nuestra hija,
que estudia los últimos cursos de su carrera universitaria en
Madrid.
Subí corriendo las escaleras, me saqué el abrigo y me
senté cómoda para leer la carta. Me decía que estaba muy contenta
de vivir en otro país, que había conocido a otras personas, otras
costumbres y sobre todo que era feliz.
Gracias a esas cartas comprendì lo positivo que había
sido para todas nosotras haber ido a vivir lejos de nuestro pais.
Con el eco de las palabras escritas en aquellas hojas dobladas y
guardadas en un libro o en un sobre, pensé que la vida era bella
pues estaba llena de historias entrecruzadas
Piccole
storie intrecciate
Era la fine dell'estate in cui avevo compiuto 55 anni
quando la mia vita ha acquistato un ritmo più lento e ho iniziato a
percepire che alcune storie si stavano intrecciando. Dopo alcuni
giorni di vacanze, che abbiamo trascorso noi quattro nel paese della
costa catalana dove ero nata, i nostri due figli ventenni sono
rimasti a studiare a Barcellona l'uno e a Madrid l'altra.
U. ed io
siamo ritornati da soli nella nostra casa di Firenze. All'inizio ci
sembrava molto strano vivere senza di loro, ma poco a poco abbiamo
imparato a godere della nostra vita di coppia.
Una lettera
dimenticata in un libro, una parola o un'immagine a volte mi
trasportavano a altri luoghi e altri tempi. Ma cominciamo
dall'inizio:
Un giorno
d'autunno ha cominciato a lavorare a casa nostra per fare le pulizie,
Nadica, una ragazza cingalese vispa e allegra. Dall'inizio ho visto
che aveva molta voglia di pulire, quindi le ho chiesto di spolverare
l'immensa libreria che abbiamo nel corridoio: grande impresa!
Mentre
saliva sulla scala pieghevole, Nadica mi ha raccontato che le
piacerebbe che i suoi due figli adolescenti potessero studiare in
Europa, ma adesso dovevano vivere con i nonni in un piccolo villaggio
all'interno del suo paese. Era molto orgogliosa di scrivergli una
lettere in inglese ogni settimana. Questo la faceva sentire più
vicina a loro e inoltre pensava che i suoi figli avrebbero imparato
meglio la lingua internazionale, che oggi era indispensabile per
trovare lavoro.
Per
pulire gli scalfali pieni di libri, Nadica toglieva i libri, me li
passava e con uno
straccio
puliva il mobile. Io
li accarezzavo con un plumero
levando
il
sottile strato
di
polvere e li lasciavo come nuovi. Dopo per rimettere in ordine i
volumi sono salita sulla scala.
Ogni libro che prendevo mi riportava un ricordo,
soprattutto i romanzi degli scrittori spagnoli o sudamericani che si
trovavano nella parte più alta della libreria.
Arrampicata in cima a quella scala mi è venuto in mente
che, ogni volta che andavo nella Catalogna a trovare i miei genitori,
compravo diversi libri e li riportavo in Italia con due grandi
valigie, che a causa del peso non riuscivo a trascinare.
I primi anni che ho vissuto in Toscana, leggevo solo in
castigliano o in catalano, ma lentamente ho scoperto gli scrittori
italiani nella loro lingua originale.
Da un romanzo di Gabriel García Márquez, che U. aveva
comprato, nel Novembre del 1976 a Barcellona, il pomeriggio in cui ci
eravamo conosciuti, è spuntata una lettera che gli avevo scritto una
notte nella quale i nostri figli, allora piccoli, dormivano e lui non
era ancora ritornato dal suo viaggio a Milano, dove si era recato per
lavoro.
La lettera cominciava così:
Venerdì
22 di settembre di 1995
Caro
U.:
Sono
seduta al tavolo dello studio di casa nostra. Mentre stavo mettendo
a posto i miei libri ho trovato un testo che mi avevi scritto a metà
dicembre del 1976, quando eri appena arrivato da Barcellona.
Ricordo che non avevi spedito quella lettera, ma che me l'avevi letta
dopo quando abitavo con te a Firenze.
Adesso
ho bisogno di risponderti.
Ho pensato molto spesso
a quei giorni che seguirono il nostro incontro Tu sei partito
per la tua terra e io sono rimasta a Barcellona, ma ho capito subito
che ti amavo.
La tua lettera mi rese
allora e mi ha reso adesso molto felice, perché mi ha aiutato
ricostruire i tuoi sentimenti. Se avesse saputo che mi amavi così
tanto e che ti mancavo sarei partita verso di te senza tanti timori.
Ma forse é stato meglio come è accaduto, perché un po' di dubbi,
di sofferenza e di insicurezza fortificano l'amore.
Nonostante
i tanti anni che sono trascorsi sono ancora contenta della mia
piccola grande decisione che allora presi al fare la valigia e
venire in Italia.
Sono
felice con te nella nostra casa e nella mia nuova terra.
Mentre
ti scrivo so che tu stai viaggiando verso di me. Mi hai detto che il
treno arriverà alle 23, quindi ti aspetterò leggendo nel nostro
letto, ma se mi addormentasse voglio che tu sappia che ti amo molto
Fina
Quando Nadica è andata
via, sono uscita a comprare il pane e il giornale. Rientrando a casa
ho trovato una lettera di nostra figlia, che studia gli ultimi anni
di Università a Madrid.
Sono salita di corsa le
scale, sono entrata velocemente a casa, mi sono tolta la giacca e mi sono seduta sul divano per
leggere comoda la lettera.
Mi diceva che era contenta
di vivere in quel nuovo paese, che aveva conosciuto molte persone e
altre abitudini, ma che soprattutto era felice.
Ringraziai quelle lettere
perché mi avevano fatto capire quanto era stato positivo per tutti
noi vivere lontani dalla nostra terra.
Mentre sentivo ancora
l'eco delle parole scritte in quei fogli di carta velina ho pensato
che la vita era piena di storie che si intrecciavano e forse anche
per questo bella.
Josefina Privat Defaus
Marzo 2012
. Piumino
per spolverrare